... latinoamericano

Page 1 of 4 1, 2, 3, 4  Next

View previous topic View next topic Go down

... latinoamericano

Post  Guest on Thu Mar 08, 2012 5:21 am



Angelita Huenumán
by Victor Jara

En el valle de Pocuno
donde rebota el viento del mar
donde la lluvia cría los musgos
vive Angelita Huenumán.

In the Valley of Pocuno
where the sea wind bounces
where rain moss farming
Angelita Huenuman lives.


Entre el mañío y los hualles
el avellano y el pitrán
entre el aroma de las chilcas
vive Angelita Huenumán.

Between mania and hualles
hazel and pitre
between the aroma of chilcas
Angelita Huenuman lives.


Cuidada por cinco perros
un hijo que dejó el amor
sencilla como su chacrita
el mundo gira alrededor.

Cared for by five dogs
a son who left love
simple as your little farm
the world revolves around.


La sangre roja del copihue
corre en sus venas Huenumán
junto a la luz de una ventana
teje Angelita su vida.

Red blood copihue
Huenuman runs in her veins
next to the window light
Angelita weaves his life.


Sus manos bailan en la hebra
como alitas de chincol
es un milagro como teje
hasta el aroma de la flor.

His hands dance on a string
as sparrows wings
Weaving is a miracle
to the aroma of the flower.


En tus telares, Angelita,
hay tiempo, lágrima y sudor
están las manos ignoradas
de éste, mi pueblo creador.

In your looms, Angelita
there is time, tears and sweat
hands are ignored
of this, my village operator.


Después de meses de trabajo
el chamal busca comprador
y como pájaro enjaulado
canta para el mejor postor

After months of work
The buyer seeks chamal
and a caged bird
Sing to the highest bidder


Entre el mañío y los hualles
el avellano y el pitrán
entre el aroma de las chilcas
vive Angelita Huenumán.

Between mania and hualles
hazel and pitre
between the aroma of chilcas
Angelita Huenuman lives.

Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Guest on Thu Mar 08, 2012 6:20 am

Gracias a la vida
Nothing like the original (who could not like it?):



Gracias A La Vida
(Violeta Parra)

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me dio dos luceros, que cuando los abro,
Perfecto distingo lo negro del blanco
Y en el alto cielo su fondo estrellado
Y en las multitudes el hombre que yo amo.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me ha dado el oído que en todo su ancho
Graba noche y día, grillos y canarios,
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos,
Y la voz tan tierna de mi bien amado.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me ha dado el sonido y el abecedario;
Con á las palabras que pienso y declaro:
Madre, amigo, hermano, y luz alumbrando
La ruta del alma del que estoy amando.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me ha dado la marcha de mis pies cansados;
Con ellos anduve ciudades y charcos,
Playas y desiertos, montaÃnas y llanos,
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me dio el corazón que agita su marco
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
Cuando miro al bueno tan lejos del malo,
Cuando miro al fondo de tus ojos claros.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto.
Así yo distingo dicha de quebranto,
Los dos materiales que forman mi canto,
Y el canto de ustedes que es mi mismo canto,
Y el canto de todos que es mi propio canto.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.


Thanks to Life

(Violeta Parra)

Thanks to life, that has given me so much.
It gave me two orbs, and when I open them,
I can perfectly distinguish black from white
And the starry expanse of the sky above
And in the multitude, the man I love.

Thanks to life, that has given me so much.
It has given me sound, to hear its greatness
The record of hammers, turbines, barking, showers,
Crickets and canaries, night and day,
And the tender words my beloved will say.

Thanks to life, that has given me so much.
It has given me sound and the alphabet;
With all the words that I think and pronounce:
Mother, friend, brother, and light illuminating
And the route of the soul of the one I am loving.

Thanks to life, that has given me so much.
It has given me the march of my tired feet;
That walk me through these cities, these pools,
Mountains, broad beaches and deserts below,
And your house, your street and your patio.

Thanks to life, that has given me so much.
It gave me a heart that pounds in its cage
When I look at the fruits of the human mind,
When I look at how far apart are the evil and the wise,
When I look deep into your clear eyes.

Thanks to life, that has given me so much.
It has given me laughter and it has given me weeping.
That’s how I distinguish happiness from sorrow,
The two materials that form my song,
And the song of all of you, which is the same song,
And the song of everything, which is my own song.
Thanks to life, that has given me so much.

Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  pinhedz on Thu Mar 08, 2012 8:24 am

I think I carelessly put all my latinoamericano faves on the española thread. Embarassed

http://acrosstheuniverse.forummotion.com/t1114p30-a-la-espanola

pinhedz
Schrödinger's Hepcat

Posts : 11694
Join date : 2011-04-11
Location : DC

http://www.balalaika.org/

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Guest on Thu Mar 08, 2012 10:39 am

I saw you were putting latinamerican songs there... but "a la española" means from Spain Laughing
anyway
this is for the folclore or related

Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Guest on Thu Mar 08, 2012 11:24 pm

Camino del Indio (by Atahualpa Yupanqui)



Camino Del Indio
(canción andina)
(Andean song)


Caminito del indio:
Sendero colla
Sembrao de piedras.
Caminito del indio
Que junta el valle con las estrellas.

Indian little path:
Colla path
Planted stones.
Indian little path
Coupling the valley to the stars.


Caminito que anduvo
De sur a norte
Mi raza vieja;
Antes que en la montaña
La pachamama se ensombreciera.

Little path walked
From south to north
By my old race;
Before the mountain
Pachamama is overshadowed.


Cantando en el cerro,
Llorando en el río,
Se agranda en la noche
La pena del indio.

Singing on the hill
Crying in the river
Grows in the night
The sorrow of the Indian.


El sol y la luna
Y este canto mío
Besaron tus piedras,
Camino del indio.

The sun and moon
And this my song
Kissed thy stones,
Indian Trail.


En la noche serrana
Llora la quena su honda nostalgia
Y el caminito sabe
Quién es la chola,
Que el indio llama

At night in the mountains
Quena deeply mourns nostalgia
And the little path knows
Who la chola is,
That the Indian calls


Se levanta en el cerro
La voz doliente de la baguala
Y el camino lamenta
Ser el culpable
De la distancia.

It raises on the hill
The mournful voice of baguala
And the little path regrets
It's the one to blame
For the distance.


Cantando en el cerro,
Llorando en el río,
Se agranda en la noche
La pena del indio.

Singing on the hill
Crying in the river
Grows in the night
The sorrow of the Indian.


El sol y la luna
Y este canto mío
Besaron tus piedras,
Camino del indio.

The sun and moon
And this my song
Kissed thy stones,
Indian Trail.




Atahualpa Yupanqui – pioneer of South American indigenous music
by Andreas Exarheas

Héctor Roberto Chavero Aramburo was born in Pergamino, a province around 200 kilometres away from Buenos Aires, on January 31st 1908. By the 1960’s he was considered one of the most important Argentinian, and Latin American, folk musicians of all time.

Choosing not to showcase his family name on stage, instead, Hector decided to adopt the alias of Atahualpa Yupanqui. A pseudonym combining the names of two legendary Incan kings. With a father hailing from Argentina (descended from indigenous people) and a mother descending from the Basque country, Yupanqui was blessed with a healthy cultural mix, which undoubtedly went some way towards fuelling his desire for travel.

His first musical experience was of playing the violin, but he would soon switch to guitar, and became something of a troubadour, singing folk songs as he travelled around Argentina. This was made possible by his early jobs of delivering telegrams and of working as a muleteer, which is to deliver goods by mule. Gradually the travelling would become more than just a job. He spent a lot of time in the northwest of Argentina and the Altiplano studying the Amerindian indigenous culture. Of particular note, in 1934 he took part in an ethnological study of the Amaichas Indians with Alfred Métraux. It was during these travels that he would learn rhythms such as the zamba, vidala and chacarera, that he would later popularise in his songs.

[...]

Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Guest on Thu Mar 08, 2012 11:52 pm

Except for "Gracias a la vida" I don't seem to find human generated translations for the lyrics... so they are not very good (I tried to fix them a bit), but you can form an idea about what they say

I don't know much about latinamerican folk music (have albums but never read about it) so this is a way for me to learn, posting here with all my I love you

Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Guest on Fri Mar 09, 2012 1:05 am

Quechua saying Atahualpa Yupanqui repeated:

El hombre es tierra que anda (Man is earth that walks)

Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  pinhedz on Fri Mar 09, 2012 1:57 am




pinhedz
Schrödinger's Hepcat

Posts : 11694
Join date : 2011-04-11
Location : DC

http://www.balalaika.org/

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Guest on Sat Mar 10, 2012 1:49 am

Nueva trova was the continuation of trova after the Cuban revolution. I would say at first people like Carlos Puebla wrote songs focused exclusively in the revolution,

here's a great song, Carlos Puebla famous "Hasta Siempre" (a farewell song when el Ché left Cuba)



Aprendimos a quererte
desde la histórica altura
donde el Sol de tu bravura
le puso cerco a la muerte.

We learned to love you
from the historical heights
where the sun of your bravery
laid siege to death

Chorus:
Aquí se queda la clara,
la entrañable transparencia,
de tu querida presencia,
Comandante Che Guevara.

Chorus:
Here lies the clear,
the deep transparency
of your beloved presence,
Comandante Che Guevara

Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la Historia dispara
cuando todo Santa Clara
se despierta para verte.

Your glorious and strong hand
over History it shoots
when all of Santa Clara
awakens to see you

[Chorus]

Vienes quemando la brisa
con soles de primavera
para plantar la bandera
con la luz de tu sonrisa.

You come burning the breeze
with springtime suns
to plant the flag
with the light of your smile

[Chorus]

Tu amor revolucionario
te conduce a nueva empresa
donde esperan la firmeza
de tu brazo libertario.

Your revolutionary love
leads you to new undertaking
where yearned is the firmness
of your liberating arm

[Chorus]

We will carry on
as we followed you then
and with Fidel we say to you:
"Until always, Commandant!"

Seguiremos adelante,
como junto a tí seguimos,
y con Fidel te decimos :
«¡Hasta siempre, Comandante!»

[Chorus]


but most of those songs have expired and now they sound rancid outside the frame of a recent revolution.


I think later Silvio Rodríguez and Pablo Milanés took it to a wider expression, that I find more natural

(Song I recently posted in the greatest song ever thread. Lyrics posted by Henry)


LA MAZA
The mallet


Si no creyera en la locura
If i didn’t believe in the madness
de la garganta del sinsonte
Of the neck of the bird “sinsonte”
si no creyera que en el monte
If i didn’t believe that in the mountain
se esconde el trino y la pavura.
Is hiding the trill and the dread
Si no creyera en la balanza
If i didn’t believe in the scales
en la razón del equilibrio
In the reason of balance
si no creyera en el delirio
If i didn’t believe in the delirium
si no creyera en la esperanza.
If i didn’t believe in the hope
Si no creyera en lo que agencio
If i didn’t believe in what i achieve with skill
si no creyera en mi camino
If i didn’t believe in my road
si no creyera en mi sonido
If i didn’t believe in my sound
si no creyera en mi silencio.
If i didn’t believe in my silence

que cosa fuera
What would be
que cosa fuera la maza sin cantera
What would be the mallet without quarry (to cut out stone)
un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A mix made of ropes and tendons
un revoltijo de carne con madera
A mess of flash with wood
un instrumento sin mejores resplandores
An instrument without better gleams
que lucecitas montadas para escena
Than small lights getting on to the scene
que cosa fuera -corazon- que cosa fuera
What would be- my heart- what would be
que cosa fuera la maza sin cantera
What would be the mallet without quarry (to cut out stone)
un testaferro del traidor de los aplausos
A figurehead of the traitor of the applauses
un servidor de pasado en copa nueva
A servant of the past in new cup
un eternizador de dioses del ocaso
A perpetuator of declining goddesses
jubilo hervido con trapo y lentejuela
An exultation boiled with cloth and sequin
que cosa fuera -corazon- que cosa fuera
What would be- my heart- what would be
que cosa fuera la maza sin cantera
What would be the mallet without quarry (to cut out stone)
que cosa fuera -corazon- que cosa fuera
What would be- my heart- what would be
que cosa fuera la maza sin cantera.
What would be the mallet without quarry (to cut out stone)

Si no creyera en lo mas duro
If i didn’t believe in the most cruel
si no creyera en el deseo
If i didn’t believe in the desire
si no creyera en lo que creo
If i didn’t believe in what i believe
si no ceyera en algo puro.
If i didn’t believe in something pure
Si no creyera en cada herida
If i didn’t believe in every wound
si no creyera en la que ronde
If i didn’t believe in what comes around
si no creyera en lo que esconde
If i didn’t believe in what hides behind
hacerse hermano de la vida.
Making oneself brother with life
Si no creyera en quien me escucha
If i didn’t believe in whoever listens to me
si no creyera en lo que duele
If i didn’t believe in what hurts
si no creyera en lo que queda
If i didn’t believe in what stays
si no creyera en lo que lucha.
If i didn’t believe in what fights
Que cosa fuera...
What would be…

Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Guest on Sat Mar 10, 2012 7:46 am

I heard this song, Sólo le pido a Dios (I only ask of God), sung by others... how much it gains sung by Argentinian Mercedes Sosa



Sólo le pido a Dios
I only ask of God
que el dolor no me sea indiferente,
That i am not indifferent to the pain,
que la reseca muerte no me encuentre
That the dry death won’t find me
vacío y solo, sin haber hecho lo suficiente.
Empty and alone, without having done the sufficient.

Sólo le pido a Dios
I only ask of God
que lo injusto no me sea indiferente,
That i won’t be indifferent to the injustice
que no me abofeteen la otra mejilla,
That they won’t slap my other cheek,
después que una garra me arañó esta suerte.
After a claw (or talon) has scratched this destiny (luck) of mine.

Sólo le pido a Dios
I only ask of God
que la guerra no me sea indiferente,
That i am not indifferent to the battle,
es un monstruo grande y pisa fuerte
It’s a big monster and it walks hardly on
toda la pobre inocencia de la gente.
All the poor innocence of people.

Sólo le pido a Dios
I only ask of God
que el engaño no me sea indiferente,
That i am not indifferent to deceit,
si un traidor puede más que unos cuantos,
If a traitor can do more than a bunch of people,
que esos cuantos no lo olviden fácilmente.
Then let not those people forget him easily.

Sólo le pido a Dios
I only ask of God
que el futuro no me sea indiferente,
That i am not indifferent to the future,
desahuciado está el que tiene que marchar
Hopeless is he who has to go away
a vivir una cultura diferente.
To live a different culture.

Sólo le pido a Dios
I only ask of God
que la guerra no me sea indiferente,
That i am not indifferent to the battle,
es un monstruo grande y pisa fuerte
It’s a big monster and it walks hardly on
toda la pobre inocencia de la gente.
All the poor innocence of people.

Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  woo on Sat Mar 10, 2012 9:02 am

jade spinetta wrote:I saw you were putting latinamerican songs there... but "a la española" means from Spain Laughing
anyway
this is for the folclore or related


It's all Spainish to me....

woo

Posts : 2344
Join date : 2011-04-11

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Guest on Sun Mar 11, 2012 1:43 am

^ I don't know who will get angrier... the spaniards or the latin americans... too much hate


This is Spinetta's Barro Tal Vez... Mercedes Sosa and Spinetta's version together:



Si no canto lo que siento / If I don't sing what I feel
me voy a morir por dentro / I'm gonna die inside
he de gritarle a los vientos hasta reventar / I have to shout at the winds until I burst
aunque sólo quede tiempo en mi lugar / though only time will remain in my place

Si quiero me toco el alma / If I wish to, I touch my soul
pues mi carne ya no es nada / for my flesh is nothing now
he de fusionar mi resto con el despertar / I have to fuse what I have left with my waking time
aunque se pudra mi boca por callar / though my mouth rots to be quiet

Ya lo estoy queriendo / I'm wishing it already
ya me estoy volviendo / already I am turning
canción, barro tal vez.... /into song, maybe clay

Y es que esta es mi corteza / For this is my bark
donde el hacha golpeará / where the ax is going to hit
donde el río secará para callar / where the river'll dry up to be quiet

Ya me apuran los momentos / Moments finish me off already
ya mi sien es un lamento / already my temple is a wail
mi cerebro escupe ya el final del historial / my brain spits the end of records
del comienzo que tal vez reemprenderá / from the beginning, maybe it'll start marching again

Si quiero me toco el alma / If I wish to, I touch my soul
pues mi carne ya no es nada / for my flesh is nothing now
he de fusionar mi resto con el despertar / I have to fuse what I have left with my waking time
aunque se pudra mi boca por callar / though my mouth rots to be quiet

Ya lo estoy queriendo / I'm wishing it already
ya me estoy volviendo / already I am turning
canción, barro tal vez.... /into song, maybe clay

Y es que esta es mi corteza / For this is my bark
donde el hacha golpeará / where the ax is going to hit
donde el río secará para callar / where the river'll dry up to be quiet

Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  woo on Sun Mar 11, 2012 5:59 am

I've been slapped in the head and called a "burro" so many times for my offensive remarks.

woo

Posts : 2344
Join date : 2011-04-11

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Guest on Mon Mar 12, 2012 2:44 am

I wouldn't call you burro for saying that... it is that since I surf the internet, especially on youtube I can see how much hate there is between Spanish and Latin americans... both are racist against the other. So I guess many of them wouldn't like to hear they're put in the same bag

Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Guest on Mon Mar 12, 2012 8:26 am

...but we have Facundo Cabral who sings "no soy de aquí, ni soy de allá" (I am not from here nor there)... meaning in the context that he is from everywhere where he finds something to like


Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  pinhedz on Tue Mar 13, 2012 1:44 am

Anacani Maria Consuelo y Castillo Lopez Cantor Montoya (born April 10, 1954) is a Mexican-born American singer best known as a featured performer on The Lawrence Welk Show television program.


pinhedz
Schrödinger's Hepcat

Posts : 11694
Join date : 2011-04-11
Location : DC

http://www.balalaika.org/

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  woo on Fri Mar 16, 2012 6:09 am

When she slaps me in the head and calls me a burro for not understanding her fast-talkin' jibberish, I always ask for another.

I was offically made a Mexican a few years back. Yeah, so I got that going for me.

Da grind:









woo

Posts : 2344
Join date : 2011-04-11

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  woo on Sat Mar 17, 2012 5:55 am

http://www.timeslive.co.za/entertainment/music/2012/03/15/bob-dylan-s-new-album-to-embrace-latin-american-sounds

woo

Posts : 2344
Join date : 2011-04-11

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Guest on Sat Mar 17, 2012 6:05 am

I read about that on ER

Do you think he will, or can, do something close to latino music? alien

Guest
Guest


Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  woo on Sat Mar 17, 2012 6:23 am

jade spinetta wrote:I read about that on ER

Do you think he will, or can, do something close to latino music? alien


Probably not cumbia (lol that would be funny). He certainly has a history with the sound of Old Mexico; so, yeah, with the help from Hidalgo I see it happening.







woo

Posts : 2344
Join date : 2011-04-11

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  woo on Sat Mar 17, 2012 6:27 am


woo

Posts : 2344
Join date : 2011-04-11

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  woo on Sat Mar 17, 2012 6:48 am


Of course everybody knows that Bobbie is not gonna sound sweet like crema Mexicana



woo

Posts : 2344
Join date : 2011-04-11

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  woo on Sat Mar 17, 2012 6:50 am

This is nice (though I like Dylan's version better):


woo

Posts : 2344
Join date : 2011-04-11

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  woo on Sun Mar 18, 2012 12:13 pm


woo

Posts : 2344
Join date : 2011-04-11

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  woo on Mon Mar 19, 2012 8:00 am

http://www.houstonculture.org/mexico/irish.html

woo

Posts : 2344
Join date : 2011-04-11

Back to top Go down

Re: ... latinoamericano

Post  Sponsored content Today at 10:35 pm


Sponsored content


Back to top Go down

Page 1 of 4 1, 2, 3, 4  Next

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum